TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:15:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tam 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分斷分別品第五十四之二 sơ phần đoạn phân biệt phẩm đệ ngũ thập tứ chi nhị 「世尊!為即五眼空虛、非有、不自在性、不堅實性 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức ngũ nhãn không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly 五眼空虛、非有、不自在性、不堅實性能行般若 ngũ nhãn không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã 波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即六神通空 Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức lục Thần thông không 虛、非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜 hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離六神通空虛、非有、 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly lục Thần thông không hư 、phi hữu 、 不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「不也!善現!」 「世尊!為即佛十力空虛、非有、不自 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức Phật thập lực không hư 、phi hữu 、bất tự 在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為離佛十力空虛、非有、不自在性、不 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly Phật thập lực không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất 堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世 kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「thế 尊!為即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 tôn !vi/vì/vị tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、 大捨、十八佛不共法空虛、非有、不自在性、不堅 đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên 實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊! thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn ! 為離四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 vi/vì/vị ly tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法空虛、非有、不自在性、不堅實性 thập bát Phật bất cộng pháp không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 無忘失法空虛、非有、不自在性、不堅實性能行 vô vong thất pháp không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離無忘 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly vô vong 失法空虛、非有、不自在性、不堅實性能行般若 thất pháp không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã 波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即恒住捨性 Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức hằng trụ xả tánh 空虛、非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅 không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離恒住捨性空虛、 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly hằng trụ xả tánh không hư 、 非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多 phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即一切智空虛、非有、不 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhất thiết trí không hư 、phi hữu 、bất 自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不 tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất 也!善現!」 「世尊!為離一切智空虛、非有、不自在 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhất thiết trí không hư 、phi hữu 、bất tự tại 性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為即道相智、一切相智空虛、非有、不 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không hư 、phi hữu 、bất 自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不 tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất 也!善現!」 「世尊!為離道相智、一切相智空虛、非 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không hư 、phi 有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多 hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即一切陀羅尼門空虛、 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhất thiết đà-la-ni môn không hư 、 非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多 phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離一切陀羅尼門空虛、 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhất thiết đà-la-ni môn không hư 、 非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多 phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即一切三摩地門空虛、 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhất thiết tam ma địa môn không hư 、 非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多 phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離一切三摩地門空虛、 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhất thiết tam ma địa môn không hư 、 非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多 phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即預流果空虛、非有、不 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức dự lưu quả không hư 、phi hữu 、bất 自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也! tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為離預流果空虛、非有、不自在性、 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly dự lưu quả không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、 不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「世尊!為即一來、不還、阿羅漢果空虛、非有、不自 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả không hư 、phi hữu 、bất tự 在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為離一來、不還、阿羅漢果空虛、非有、 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả không hư 、phi hữu 、 不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不 bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất 也!善現!」 「世尊!為即獨覺菩提空虛、非有、不自 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức độc giác Bồ-đề không hư 、phi hữu 、bất tự 在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為離獨覺菩提空虛、非有、不自在性、 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly độc giác Bồ-đề không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、 不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「世尊!為即一切菩薩摩訶薩行空虛、非有、不 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng không hư 、phi hữu 、bất 自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多不?」 「不 tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất 也!善現!」 「世尊!為離一切菩薩摩訶薩行空虛、 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng không hư 、 非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅蜜多 phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即諸佛無上正等菩提 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 空虛、非有、不自在性、不堅實性能行般若波羅 không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離諸佛無上正等 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly chư Phật vô thượng Chánh đẳng 菩提空虛、非有、不自在性、不堅實性能行般若 Bồ-đề không hư 、phi hữu 、bất tự tại tánh 、bất kiên thật tánh năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã 波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即色真如、法 Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức sắc chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離色真如、法界、法 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly sắc chân như 、Pháp giới 、Pháp 性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即受、想、行、識真如、法界、 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離受、想、行、識真如、法 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即眼處真如、法界、 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhãn xứ/xử chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離眼處真如、法界、法 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhãn xứ/xử chân như 、Pháp giới 、Pháp 性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即耳、鼻、舌、身、意處真如、 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như 、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不? 「不也!善現!」 「世尊!為離耳、鼻、舌、身、意 La mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 處真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 xứ/xử chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不? 「不也!善現!」 「世尊!為即色處 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức sắc xử 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng ba/bát 若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離色處真 nhược/nhã Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly sắc xử chân 如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã 波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即聲、香、味、觸、 Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、 法處真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 Pháp xứ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不? 「不也!善現!」 「世尊!為離聲、 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly thanh 、 香、味、觸、法處真如、法界、法性、不虛妄性、不變異 hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界能行般若波羅蜜多不? 「不也!善現!」 「世尊! nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn ! 為即眼界真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、 vi/vì/vị tức nhãn giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為 giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị 離眼界真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 ly nhãn giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 耳、鼻、舌、身、意界真如、法界、法性、不虛妄性、不變 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界能行般若波羅蜜多不? 「不也!善現!」 「世 tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「thế 尊!為離耳、鼻、舌、身、意界真如、法界、法性、不虛 tôn !vi/vì/vị ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư 妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不? 「不也! hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為即色界真如、法界、法性、不虛妄 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức sắc giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為離色界真如、法界、法性、不虛妄性、 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly sắc giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為即聲、香、味、觸、法界真如、法界、法性、 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、 不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不? thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「不也!善現!」 「世尊!為離聲、香、味、觸、法界真如、法 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不? 「不也!善現!」 「世尊!為即眼識界真如、法 mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhãn thức giới chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離眼識界真如、法 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhãn thức giới chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即耳、鼻、舌、身、意識 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức 界真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離耳、鼻、 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhĩ 、tỳ 、 舌、身、意識界真如、法界、法性、不虛妄性、不變異 thiệt 、thân 、ý thức giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊! nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn ! 為即眼觸真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、 vi/vì/vị tức nhãn xúc chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為 giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị 離眼觸真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 ly nhãn xúc chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 耳、鼻、舌、身、意觸真如、法界、法性、不虛妄性、不變 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界能行般若波羅蜜多不? 「不也!善現!」 「世 tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「thế 尊!為離耳、鼻、舌、身、意觸真如、法界、法性、不虛 tôn !vi/vì/vị ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư 妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不? 「不 hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất 也!善現!」 「世尊!為即眼觸為緣所生諸受真如、 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như 、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離眼觸為緣所 La mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 sanh chư thọ/thụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如、法界、法性、 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、 不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「不也!善現!」 「世尊!為離耳、鼻、舌、身、意觸為緣所 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 sanh chư thọ/thụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 地界真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 địa giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離地 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly địa 界真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即水、火、 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức thủy 、hỏa 、 風、空、識界真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、 phong 、không 、thức giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為 giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị 離水、火、風、空、識界真如、法界、法性、不虛妄性、不 ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界能行般若波羅蜜多不? 「不也!善現!」 bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「世尊!為即無明、真如、法界、法性、不虛妄性、不變 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức vô minh 、chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世 tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「thế 尊!為離無明真如、法界、法性、不虛妄性、不變異 tôn !vi/vì/vị ly vô minh chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊! nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn ! 為即行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生老死真如、 vi/vì/vị tức hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh lão tử chân như 、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離行、識、名色、六 La mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục 處、觸、受、愛、取、有、生、老死真如、法界、法性、不虛妄 xứ/xử 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也! không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為即布施波羅蜜多真如、法界、法 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức bố thí Ba-la-mật đa chân như 、Pháp giới 、Pháp 性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離布施波羅蜜多真如、 bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly bố thí Ba-la-mật đa chân như 、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即淨戒、安忍、精 La mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức tịnh giới 、an nhẫn 、tinh 進、靜慮、般若波羅蜜多真如、法界、法性、不虛妄 tiến/tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也! không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba 羅蜜多真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 La mật đa chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 內空真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 nội không chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離內 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nội 空真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 không chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即外空、 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức ngoại không 、 內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 tánh không chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離外 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly ngoại 空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 tự tánh không chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 苦聖諦真如法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 khổ thánh đế chân như Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly 苦聖諦真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 khổ thánh đế chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 集、滅、道聖諦真如、法界、法性、不虛妄性、不變異 tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊! nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn ! 為離集、滅、道聖諦真如、法界、法性、不虛妄性、不 vi/vì/vị ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「世尊!為即四靜慮真如、法界、法性、不虛妄性、 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức tứ tĩnh lự chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為離四靜慮真如、法界、法性、不虛妄 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly tứ tĩnh lự chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也! không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為即四無量、四無色定真如、法界、 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離四無量、四無色定 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng ba/bát 若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即八解脫 nhược/nhã Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức bát giải thoát 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng ba/bát 若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離八解脫 nhược/nhã Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly bát giải thoát 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng ba/bát 若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即八勝處、 nhược/nhã Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức bát thắng xứ 、 九次第定、十遍處真如、法界、法性、不虛妄性、不 cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「世尊!為離八勝處、九次第定、十遍處真如、法界、 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即四念住真如、法界、 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức tứ niệm trụ chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離四念住真如、法界、 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly tứ niệm trụ chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即四正斷、四神足、五 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ 根、五力、七等覺支、八聖道支真如、法界、法性、不 căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất 虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất 也!善現!」 「世尊!為離四正斷、四神足、五根、五力、 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、 七等覺支、八聖道支真如、法界、法性、不虛妄性、 thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為即空解脫門真如、法界、法性、不虛 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức không giải thoát môn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư 妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也! hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為離空解脫門真如、法界、法性、不 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly không giải thoát môn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất 虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất 也!善現!」 「世尊!為即無相、無願解脫門真如、法 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離無相、無願解脫 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát 門真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 môn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即極喜 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức cực hỉ 地真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 địa chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離極喜 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly cực hỉ 地真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 địa chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即離垢 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức ly cấu 地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不 địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất 動地、善慧地、法雲地真如、法界、法性、不虛妄性、 động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為離離垢地、發光地、焰慧地、極難勝 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng 地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地真如、 địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa chân như 、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即五眼真如、法 La mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức ngũ nhãn chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離五眼真如、法界、 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly ngũ nhãn chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即六神通真如、法界、 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức lục Thần thông chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離六神通真如、法界、 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly lục Thần thông chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即佛十力真如、法界、 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức Phật thập lực chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離佛十力真如、法界、 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly Phật thập lực chân như 、Pháp giới 、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即四無所畏、四無礙 đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法真如、法 giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離四無所畏、四無 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly tứ vô sở úy 、tứ vô 礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法真如、 ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp chân như 、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即無忘失法真 La mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức vô vong thất pháp chân 如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã 波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離無忘失法 Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly vô vong thất pháp 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng ba/bát 若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即恒住捨 nhược/nhã Ba-la-mật-đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức hằng trụ xả 性真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 tánh chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng 般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離恒住 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly hằng trụ 捨性真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 xả tánh chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即一 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhất 切智真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 thiết trí chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離一 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhất 切智真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 thiết trí chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即道 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức đạo 相智、一切相智真如、法界、法性、不虛妄性、不變 tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世 tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「thế 尊!為離道相智、一切相智真如、法界、法性、不 tôn !vi/vì/vị ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất 虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「不也!善現!」 「世尊!為即一切陀羅尼門真如、法 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhất thiết đà-la-ni môn chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離一切陀羅 La mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhất thiết Đà-la 尼門真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 ni môn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即一 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức nhất 切三摩地門真如、法界、法性、不虛妄性、不變異 thiết tam ma địa môn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊! nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn ! 為離一切三摩地門真如、法界、法性、不虛妄性、 vi/vì/vị ly nhất thiết tam ma địa môn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善 giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện 現!」 「世尊!為即預流果真如、法界、法性、不虛妄 hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức dự lưu quả chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也! không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為離預流果真如、法界、法性、不虛 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly dự lưu quả chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư 妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不 hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất 也!善現!」 「世尊!為即一來、不還、阿羅漢果真如、 dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như 、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba 羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離一來、不還、阿 La mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly Nhất lai 、Bất hoàn 、a 羅漢果真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 La-hán quả chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 能行般若波羅蜜多不? 「不也!善現!」 「世尊!為即 năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ? 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức 獨覺菩提真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、 độc giác Bồ-đề chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為 giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị 離獨覺菩提真如、法界、法性、不虛妄性、不變異 ly độc giác Bồ-đề chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊! nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn ! 為即一切菩薩摩訶薩行真如、法界、法性、不虛 vi/vì/vị tức nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư 妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也! hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã ! 善現!」 「世尊!為離一切菩薩摩訶薩行真如、法 thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như 、Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界能行般若波羅 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為即諸佛無上正等 mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị tức chư Phật vô thượng Chánh đẳng 菩提真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 Bồ-đề chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界能 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới năng 行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 「世尊!為離諸 hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !vi/vì/vị ly chư 佛無上正等菩提真如、法界、法性、不虛妄性、不 Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界能行般若波羅蜜多不?」 「不也!善現!」 bất tư nghị giới năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 時, thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như thị chư Pháp giai bất năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả , 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多?」 佛告善現:「於意云何?汝見 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?nhữ kiến 有法能行般若波羅蜜多不?」 善現答言:「不也! hữu pháp năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã ! 世尊!」 佛告善現:「於意云何?汝見般若波羅蜜 Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?nhữ kiến Bát-nhã Ba-la-mật 多是菩薩摩訶薩所行處不?」 善現答言:「不也! đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh xứ/xử bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã ! 世尊!」 佛告善現:「於意云何?汝所不見法, Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?nhữ sở bất kiến Pháp , 是法可得不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現:「於意 thị pháp khả đắc bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý 云何?不可得法有生滅不?」 善現答言:「不也!世 vân hà ?bất khả đắc pháp hữu sanh diệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !thế 尊!」 佛告善現:「如汝所見諸法實性即是菩薩 tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「như nhữ sở kiến chư Pháp thật tánh tức thị Bồ Tát 摩訶薩無生法忍, Ma-ha tát Vô sanh Pháp nhẫn , 若菩薩摩訶薩成就如是無生法忍, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị Vô sanh Pháp nhẫn , 便為如來、應、正等覺授與無上正等菩提不退轉記。 tiện vi/vì/vị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thụ dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí 。 善現!若菩薩摩訶薩於佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法等殊勝功德, thập bát Phật bất cộng pháp đẳng thù thắng công đức , 精進修行常無懈惓, tinh tấn tu hành thường vô giải quyền , 不證無上正等菩提、一切智智、大乘妙智無有是處。 bất chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、nhất thiết trí trí 、Đại-Thừa diệu trí vô hữu thị xứ 。 所以者何?善現!是菩薩摩訶薩必已獲得無生法忍,乃至無上正等菩提, sở dĩ giả hà ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tất dĩ hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於所得法無退無減。 ư sở đắc Pháp vô thoái vô giảm 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩以 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ 一切法無生性, nhất thiết pháp vô sanh tánh , 得佛無上正等菩提不退轉記不?」 世尊告言:「不也!善現!」 「世尊!諸菩薩摩訶 đắc Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí bất ?」 Thế Tôn cáo ngôn :「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !chư Bồ-tát Ma-ha 薩以一切法生性, tát dĩ nhất thiết pháp sanh tánh , 得佛無上正等菩提不退轉記不?」 「不也!善現!」 「世尊!諸菩薩摩訶薩以一 đắc Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất 切法生無生性, thiết Pháp sanh vô sanh tánh , 得佛無上正等菩提不退轉記不?」 「不也!善現!」 「世尊!諸菩薩摩訶薩以一切 đắc Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết 法非生非無生性, Pháp phi sanh phi vô sanh tánh , 得佛無上正等菩提不退轉記不?」 「不也!善現!」 時, đắc Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí bất ?」 「bất dã !thiện hiện !」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得佛無上正等菩提不退轉 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển 記?」 佛告善現:「於意云何?汝見有法得佛無上 kí ?」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?nhữ kiến hữu pháp đắc Phật vô thượng 正等菩提不退轉記不?」 善現答言:「不也!世尊! Chánh đẳng Bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn ! 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記, ngã bất kiến Pháp đắc Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí , 亦不見法於佛無上正等菩提有能證者, diệc bất kiến Pháp ư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hữu năng chứng giả , 證處、證時及由此證皆不可得。 chứng xứ/xử 、chứng thời cập do thử chứng giai bất khả đắc 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 善現!若菩薩摩訶薩於一切法無所得時, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp vô sở đắc thời , 不作是念:『我於無上正等菩提當能證得,我用是法證得無上正等菩提, bất tác thị niệm :『ngã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đương năng chứng đắc ,ngã dụng thị pháp chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 我由此法於如是時、於如是處證得無上正等菩 ngã do thử pháp ư như Thị thời 、ư như thị xứ chứng đắc vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 Đề 。 』所以者何?善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,無如是等一切分別。 』sở dĩ giả hà ?thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,vô như thị đẳng nhất thiết phân biệt 。 何以故?善現!甚深般若波羅蜜多無分別故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô phân biệt cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百三十六 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tam thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:15:31 2008 ============================================================